検索結果

検索キーワード:

[契約交渉] - [契約締結を持ちかける]

26日の月曜日の午後にしませんか?
Why don't we try Monday the 26th in the afternoon?

都合の良い時間を教えてもらえますか?
Could you let me know when is a good time for you?

また同じ場所で午後3時はいかがですか?
How about 3p.m. at the same place again?

御社と1年間の資産貸与契約を結びたいのです。
We'd like to sign a one-year lease for the property.

御社と新しい合弁事業を始めたいのです。
We'd like to launch a new joint venture with you.

御社と技術提携をしたいのです。
We'd like to enter into a technical partnership with you.

御社と資金提携をしたいのです。
We'd like to have a financial partnership with you.

御社と出資折半の合弁会社を立ち上げたいのです。
We'd like to set up a 50-50 joint venture with you.

御社と損失補てん契約を結びたいのです。
We'd like to make an indemnity agreement with you.

御社と独占契約を結びたいのです。
We'd like to have an exclusive agreement with you.

御社との合弁事業から手を引きたいのです。
We'd like to pull out of the joint venture with you

御社との将来の取引の可能性を探りたいのです。
We'd like to explore future business possibilities with you.

御社と秘密保持契約を結びたいのです。
We'd like to make a non-disclosure agreement with you.

御社とリース契約を結びたいのです。
We'd like to have a lease agreement with you.

このビジネスを御社に移管したいのです。
We'd like to transfer this business to you.

契約により御社に技術協力をいたします。
We will offer technical support under the contract.

こうすることで、お互いにメリットがあります。
This is a win-win relationship.

この契約で、双方のビジネスが簡素化されます。
This agreement would simplify our business.

この契約で双方にとっての最適な価格設定が可能になります。
This agreement would ensure the best pricing for both of us.

税金の観点から見れば、契約を結んだほうがずっと良いです。
From a tax standpoint, it's more favorable to have an agreement.