検索結果

検索キーワード:

[注文] - [納期交渉]

いくつ必要ですか?
How many do you need?

送る方がもっと理にかなっています。
It's more logical to send it.

受領されたか確認します。
I'll confirm if it's received.

それであなたの質問の答えになりましたか?
Did that answer your question?

それは当社にとって最高の段取りです。
That's the best arrangement for us.

当社の通常の手続きに従えば、それは認められません。
According to our usual procedure, we don't admit it.

モデルAの在庫があれば、すぐに出荷してもらえますか?
Could you ship the Model A right away if you have it in stock?

2,3日中にはお届けできます。
We can deliver it within a few days.

2月15日の納期でよろしければ、ご注文をお受けします。
If you'd accept the delivery at February 15, we would be happy to process your order.

お届けできるのは最短で11月15日になります。
The earliest delivery date is November 15.

金曜日までに少なくとも11個発送できます。
We can ship at least 11 units by Friday.

ご注文品は輸送中です。
The items you ordered are on their way.

即時配達はできません。
We cannot make an immediate delivery.

追加料金を10ドルいただければ、13日までにご注文の品を納品できます。
We can deliver the orders by the 13th at an extra cost of $10.

納入予定を前倒ししていただきたいのです。
We would like you to move up the delivery schedule.

1週間に3個しか製造できません。
We can produce only three pieces in a week.

一時的に品切れとなっております。
We're temporarily out of stock.

さばききれない注文がたくさん残っています。
We have enormous order backlogs.

生産がスケジュールより2ヶ月遅れています。
The production is two months behind schedule.

その納期はきつすぎます。
The deadline is too tight.