検索結果

検索キーワード:

[注文] - [クレーム]

100ドルの追加料金は何なのか説明してもらえますか?
Could you explain what the $100 surcharge is for?

11月11日に発行していただいた請求書が間違っているようです。
The invoice you issued on November 11 seems incorrect.

5個受け取りましたが、付いていた請求書には10個となっていました。
We received 5 units, but the invoice attached to them indicates 10 units.

5ドル多く請求されています。
We're overcharged by five dollars.

御社のサービスに不満があります。
We have a complaint about the service we're getting.

昨日届いた商品のいくつかが不良品でした。
Some of the items we received yesterday were defective.

合意した価格よりも単価が高いです。
The unit price is higher than what we agreed on.

これは以前から何度も起きています。
This has happened a number of times since before.

これらが破損していた商品の写真です。
These are the photos of the damaged products.

商品が3個足りません。
The items are three units short.

数字が一致していないところがあります。
There is a discrepancy in the numbers.

請求書ではモデルAだけが5%値引きされています。
The invoice shows a 5% discount on the Model A only.

注文より2個多く届きました。
We received two more units than we ordered.

保証期間が切れてすぐに、機械が壊れました。
The machine broke soon after the warranty expired.

マニュアルはまとまっておらず複雑です。
The manual is disorganized and complicated.

輸送中に事故がありました。
There was an accident in transit.

御社に対して損害賠償の訴えを起こします。
We're going to sue you for the damages.

この機械を無料で修理してもらえますか?
Could you repair this machine free of charge?

この件に関して何とかしていただけませんか?
Could you please do something about this issue?

これらの製品をもう一度検査していただきたいです。
We'd like you to inspect these products again.