検索結果

検索キーワード:

一括再生
  • 日本語
  • 英語
  • 日本語+英語

[ビジネス英語] - [仕事の進め方] - [仕事の依頼・引き受け]

スティーブに聞いてください。 → Ask Steve.
スティーブに聞いてください。
Ask Steve.

その地域の部門長に聞く → ask the regional head
その地域の部門長に聞くべきです。
You should ask the regional head.

彼らにするように頼む → ask them to do
彼らに何をしてもらうように頼んだのですか?
What have we asked them to do?

あなたにお願いを頼む → ask you a favor
お願いしたいことがあるのですが。
Can I ask you a favor?

あなたのボスに聞く → ask your boss
この件は会社に持ち帰って上司に聞いてみてくれないかな?
Can you take this back to your company and ask your boss?

信用を評価する → assess credit
当社の信用評価能力の高さを彼らに伝えてください。
Tell them how good we are at assessing credit.

何が必要になるか見積もる → assess what would be required
何が必要になるか見積もらなくてはなりません。
We have to assess what would be required.

重要なイニシアチブの一環でチームを援助する → assist a team in key initiatives
彼は重要なイニシアチブにおいてチームを援助するでしょう。
He'll assist a team in key initiatives.

彼を手伝う → assist him
彼を手伝ってもらえますか?
Can you please assist him?

私の仕事を手伝う → assist me with my business
私の仕事を手伝ってもらえますか?
Can you assist me with my business?

別のグループの任務を引き受ける → assume responsibility for another group
彼は別のグループの任務を引き受けるでしょう。
He'll assume responsibility for another group.

臨時会計役を引き受ける → assume the role of acting treasurer
臨時会計役を引き受けることに同意いたします。
I agree to assume the role of acting treasurer.

取引リストの承認 → authorizations of trade lists
彼に会って取引リストを承認してもらってください。
Please see him for authorizations of trade lists.

誤字がないようにする → avoid typos
誤字がないようにしてください。
Please make sure to avoid typos.

正確だ → be accurate
一旦それが正確だとわかったら、私に送ってください。
Once we know it's accurate, please send it to me.

その時期にはいる → be around at that time
その時期には会社に出社されていますか?
Will you be around at that time?

あなたの要望に合わせて手配される → be arranged upon your request
ご要望があればプログラムは修正いたします。
The program is arranged upon your request.

インプットとサポートを求められる → be asked for input and support
あなた方の多くはインプットとサポートを求められるでしょう。
Many of you will be asked for input and support.

これらの議論を確認する → be aware of these discussions
私はこれらの議論をあなたが知っているか確認したかったのです。
I wanted to make sure you were aware of these discussions.

私の職務を超えている → be beyond my duties
これは私の職務を超えていると思います。
I think this is beyond my duties.