検索キーワード:
[ビジネス英語] - [セミナーとプレゼン] - [Q&Aセッション]
- データで欠けている → be missing in the data
そのデータに欠けているものは何ですか?
What's missing in the data?
- 日本の消費者にもっとアピールする → be more appealing to Japanese consumers
モデルAを日本の消費者にもっと受けるようにするには、何をすべきでしょうか?
What should be done to make the model A more appealing to Japanese consumers?
- 声明というより質問だ → be more of a question than a statement
それは声明というより質問です。
It's more of a question than a statement.
- 最も危険にさらされる → be most at risk
誰が最も危険にさらされていますか?
Who's most at risk?
- 大歓迎だ → be most welcome
この報告書に対するコメントや提案は大歓迎です。
Comments or suggestions on this report are most welcome.
- すぐに必要とされている → be needed promptly
あなたのご意見を至急頂く必要があります。
Your input is needed promptly.
- 急降下する → be nosediving
急降下してませんか?
Is it nosediving?
- 明確に述べられていない → be not explicitly stated
明確に述べられていません。
It's not explicitly stated.
- 十分な長さでない → be not long enough
回答の長さは十分ではありません。
The answers are not long enough.
- 予測できる → be predictive
これはどのくらい予測能力を持っていますか?
How predictive is this?
- 予備的なものだ → be preliminary
この結果は予備的なものです。
This result is preliminary.
- その地域で受け止められる → be received in the community
その地域で私たちのニュースレターはどのように受け止められていますか?
How is our newsletter received in the community?
- その理論とかみ合わせる → be reconciled with the theory
これをどのように理論とかみ合わせることができますか?
How can this be reconciled with the theory?
- コンプライアンス部から求められる → be required from Compliance
コンプライアンス部から何を求められるでしょうか?
What would be required from Compliance?
- 同時に行われている → be simultaneously done
全て同時に行われているのですか?
Is it all simultaneously done?
- 日本人顧客に販売される → be sold to Japanese clients
日本人顧客にそれはどのように販売されましたか?
How was it sold to Japanese clients?
- 具体的に → be specific
彼女に質問をするときは、具体的に言ってください。
When you ask her, be specific.
- 歓迎される → be welcomed
どんなコメントも提案も歓迎です。
Any comments or suggestions are welcomed.
- お金を頂くだけの価値がある → be worth getting the money
それはお金をいただくだけの価値がありますか?
Is it worth getting the money?
- そのコストの価値がある → be worth the cost
コストに見合った価値がありますか?
Is it worth the cost of doing?