検索結果

検索キーワード:

一括再生
  • 日本語
  • 英語
  • 日本語+英語

[ことわざ] - [こ]

紺屋の白袴(しらばかま)。
The cobbler's wife goes the worst shod.

虎穴に入らずんば、虎子を得ず。
Nothing venture, nothing gain.

心ここに在らざれば聞けども聴こえず。
There are none so deaf as those who won't hear.

事の成否はがんばりひとつ。
It's dogged as does it.

言葉は心の絵のようなものだ。
Speech is the picture of the mind.

小鍋はすぐ熱くなる。
A little pot is soon hot.

子に過ぎたる宝なし。
There is no treasure more precious than a child.

この父にしてこの子あり。
Like father, like son.

この世で確かなものは死と税金だけである。
In this world, nothing is certain but death and taxes.

この世に全く新しきものなし。
There is nothing new under the sun.

この世の中に無料の昼食などあり得ない。
There's no such thing as a free lunch.

子はかすがい。
Children are a link between husband and wife.

子は宝。
Children are poor men's riches.

転がる石にはこけが生えない。
A rolling stone gathers no moss.

転ばぬ先の杖。
Better safe than sorry.

転んでもただでは起きない男だ。
All is grist that comes to his mill.

子を見れば親がわかる。(お里が知れる)
A tree is known by its fruit.

困難なくして栄冠なし。
No cross, no crown.

[ことわざ] - [ご]

郷に入っては郷に従え。
When in Rome, do as the Romans do.

五十歩(ごじっぽ)百歩。
That's the pot calling the kettle black.