いつも「英作くん」をご利用頂き、ありがとうございます。
当サイト(アプリ)の無料使用時間(5分間)が経過しました。
次回、無料でお使い頂けるのは1日後になります。
※登録(無料)頂ければ、1か月間無料でご試用できます。
検索キーワード:
[ことわざ] - [に]
- 日光を見ずに結構と言うな。
See Naples and die.
- 二度在ることは三度ある。
What happens twice will happen three times.
- 二度と同じ手は食わない。
No fish is caught twice with the same bait.
- 二兎を追うものは一兎をも得ず。
Grasp all, lose all.
- 人間万事塞翁が馬。(禍転じて福となす)
Bad luck often brings good luck.
- 忍耐は美徳である。
Patience is a virtue.
[ことわざ] - [ぬ]
- 糠にくぎ。
It's like water off a duck's back.
- 盗人(ぬすっと)にも三分の理あり。
Give the devil his due.
- 盗人(ぬすっと)にも仁義。
There's honor among thieves.
- 盗人(ぬすっと)を捕らえて縄(なわ)をなう。
To lock the stable when the horse is stolen.
- 盗むよりも乞え。(君子危うきに近寄らず)
Better beg than steal.
- 盗んだ果物は味が良い。
A stolen fruit tastes sweet.
[ことわざ] - [ね]
- 願っていると本当のように思えてくるものだ。
The wish is father to the thought.
- 猫がいないとネズミが暴れる。
When the cat is away, the mice will play.
- 猫でも王様が見られる。
Even a cat may look at a king.
- 猫に鰹節。
Like trusting a wolf to watch over sheep.
- 猫に小判。
That's like casting pearls before swine.
- 猫には九つ命がある。
A cat has nine lives.
- ネズミは沈む船から逃げ出すものだ。
Rats desert a sinking ship.
- ねたみは自分に仇として返ってくる。
Envy shoots at others and wounds herself.