検索結果

検索キーワード:

一括再生
  • 日本語
  • 英語
  • 日本語+英語

[カジュアル]

嫌な役目ばかりで泣くのはいつも私なんだ。
It's always me who has to be the bad guy.

ウグイスが鳴くなんてもう春だね。
It must be spring if the bush warblers are singing.

彼女の話にもらい泣きしちゃったよ。
Her story made me cry.

彼のわがままにはいつも泣かされるよ。
His selfishness is always causing me trouble.

コオロギの鳴き声を聞くと秋を感じるね。
I always know it's autumn when I hear the crickets.

これまでの苦労を思い出して、思わず泣けてきちゃったよ。
Just thinking of everything we've been through brought me to tears.

捨て猫が道端で鳴いてたの。
A dumped cat was crying on the street.

田んぼでカエルがにぎやかに鳴いてるよ。
The frogs are croaking loudly in the field.

隣の鳥の鳴き声がうるさくて困ってるんだ。
The bird next door is so loud, I don't know what to do.

プロポーズされたときはうれし泣きしちゃった。
When he proposed to me, I was so happy I cried.

迷子がわあわあ泣いてるわ。
The lost kid is crying.

夕方になるといつもカラスの鳴き声がするんだ。
You can always hear the crows in the evening.

どこかで犬が鳴いてるね。
There's a dog barking somewhere.

海が凪いだら出航しましょう。
Let's set sail as soon as the sea is calm.

彼がかの有名な泣く子も黙る鬼コーチだよ。
He's so strict that even kids who cry a lot go quiet.

生け花はほんの慰み程度のものでやってます。
Ikebana is just a little hobby for me.

職場で彼女と話をするのが唯一の慰みさ。
Talking to her is the only thing I like about being at work.

あなたが味方なのがせめてもの慰めです。
At least you're on my side.

彼女を慰めてあげなよ。
Cheer her up.

君の慰めになればと思って、良い物を持ってきたよ。
I got you something to cheer you up.