いつも「英作くん」をご利用頂き、ありがとうございます。
当サイト(アプリ)の無料使用時間(5分間)が経過しました。
次回、無料でお使い頂けるのは1日後になります。
※登録(無料)頂ければ、1か月間無料でご試用できます。

検索キーワード:
[ビジネス英語] - [注文] - [クレーム]
- 私の弁護士に会う → see my lawyer
この件については顧問弁護士に相談させて下さい。
I'll see my lawyer on this matter.
- あなたの要点が分かる → see your point
何をおっしゃっているのか良くわかりません。
I don't see your point.
- 間違っているようだ → seem to be wrong
合計金額が間違っているようです。
The total amount seems to be wrong.
- 修理できる人を送る → send a repairman
修理できる人をすぐに送ってもらえますか?
Can you send a repairman immediately?
- 不良品の代替品を送る → send a replacement for the defective item
不良品の代替品をすぐに送ってください。
Please send a replacement for the defective item as soon as possible.
- 違う商品が私に送られる → send me different products
注文とは違う商品が送られてきましたよ。
You've sent me different products from what I ordered.
- 代替え品を私に送る → send me replacements
代替品を送っていただけますか?
Could you please send me replacements?
- 私の謝罪を送る → send my apologies
同じものを2度受け取った方々にお詫び申し上げます。
I send my apologies to those who are receiving it a second time.
- その不良品の代替品を送る → send replacements of the defective items
私たちは不良品の代替品を送っていただく必要があります。
We need you to send replacements of the defective items.
- 正しい請求書を送る → send the correct invoice
正しい請求書を早急に送っていただけますか?
Could you please send the correct invoice as soon as possible?
- 我々に返送する → send us back
欠陥品を返送して頂けますか?
Can you send us back the defective products?
- あなたにかなり大量のものを送る → send you so much stuff
かなりたくさんのものをお送りしてすみません。
Sorry for sending you so much stuff.
- あなたにその正しい請求書を送る → send you the correct invoice
すぐに正しい請求書を送らせて頂きます。
We'll send you the correct invoice right away.
- あなたに間違った仕様書を送る → send you the wrong specification
間違った仕様書をお送りして申し訳ありません。
I'm sorry that we sent you the wrong specification.
- それをすぐに返品する → ship it back immediately
着払いですぐに返品します。
I'll ship it back immediately by COD.
- 不足商品を送る → ship the missing items
不足分を至急送っていただきたいのですが。
We'd like you to ship the missing items as soon as possible.
- 5%値引きを示す → show a 5% discount
請求書ではモデルAだけが5%値引きされています。
The invoice shows a 5% discount on the Model A only.
- 私たちが受け取ったいくつかの商品 → some of the items we received
届いた商品のいくつかが不良品でした。
Some of the items we received were defective.
- 保証期限が切れてすぐに → soon after the warranty expired
保証期間が切れてすぐに、機械が壊れました。
The machine broke soon after the warranty expired.
- 見落としてしまい、すみませんでした。 → Sorry for the oversight.
見落としてしまい、すみませんでした。
Sorry for the oversight.