検索キーワード:
[ビジネス英語] - [業績と経営] - [経営]
- 生産能力 → the production capacity
当社工場の製造能力は1日1000トンです。
The production capacity of our factory is 1,000 tons per day.
- 規制が厳しくなっています。 → The regulations are tightened.
規制が厳しくなります。
The regulations are going to be tightened.
- 社員各自の責任 → the responsibility of every employee
全社員の責任は明確ですか?
Is the responsibility of every employee clear?
- この会社でも、それは同じ → the same in this company
この会社でも、それは同じです。
That's the same in this company.
- ストライキが決行される。 → The strike is on.
ストライキは決行されるそうです。
I heard the strike is on.
- その存続する事業体 → the surviving entity
合併に際し、私たちの事業体が存続するでしょう。
Upon merger, we will be the surviving entity.
- 目標が設定される。 → The target is set.
2030年度の目標はまだ設定されていません。
The target hasn't been set for the year 2030.
- そのチームが拡大するだろう。 → The team will be expanded.
2014年1月20日以降、チームが拡大される予定です。
Effective 20th Jan. 2014, the team will be expanded.
- その取引による従業員のメリットへの影響 → the transaction's effects on employee benefits
私たちはその取引が従業員にどのようなメリットになるのかについてコメントしました。
We commented on the transaction's effects on employee benefits.
- 移行プロセス → the transition process
移行プロセスは現在進行中です。
The transition process is now under way.
- その2社が合併しました。 → The two companies merged.
2社が合併しました。
The two companies merged.
- その2社が合併する予定です。 → The two firms will merge.
その2つの会社は合併する予定です。
The two firms will merge.
- 年末の人事評価 → the year-end review
年末の人事評価は10月6日から開始される予定です。
The year-end review will commence on October 6th.
- 彼らの個々の組織 → their respective organizations
彼らは個々の組織を通じて働きかけます。
They'll work down through their respective organizations.
- いくつかの規制問題があります。 → There're some regulatory issues.
規制問題があります。
There're some regulatory issues.
- 大きな求人市場があります。 → There's a big job market.
大きな求人市場があります。
There's a big job market.
- 物事は失敗することもある。 → Things can fail.
当社の経営陣は、物事は失敗することもあると考えています。
Our top management believes that things can fail.
- 状況を考える → think about the situation
何かをする前に、状況を考える時間をとったほうがいいです。
You should take some time to think about the situation before you do something.
- この3ヶ月前通知規定 → this 3-month notice clause
彼らに3ヶ月前通知規定について話さなくてはなりません。
I have to tell them about this 3-month notice clause.
- 弊社の慣例です。 → This is the practice in my company.
これが弊社の慣例です。
This is the practice in my company.