
検索キーワード:
[ビジネス英語] - [社内事務] - [OA機器・文房具・事務作業]
- 300ページの長さ → 300 pages long
このレポートは約300ページの長さです。
This report is approximately 300 pages long.
- 記事を集めたもの → a collection of articles
それは記事を集めたものです。
It's a collection of articles.
- あなたが関わっているプロジェクトのリスト → a list of projects you are involved in
あなたが関わっているプロジェクトのリストをもらえますか?
Can you give me a list of projects you're involved in?
- 手紙が入った大きな包み → a massive package of letters
それは手紙が入った大きな包みです。
It's a massive package of letters.
- 紙一枚 → a piece of paper
それを説明するには、紙が一枚必要です。
I need a piece of paper to explain it.
- プリンターの問題 → a problem with the printer
プリンターに問題があります。
There's a problem with the printer.
- 全トレードの記録 → a record of all the trades
それは全トレードの記録です。
It's a record of all the trades.
- あなたの意見へのリクエスト → a request for your input
このメモは、あなたのご意見をお聞きするためのものです。
This note is a request for your input.
- あなたの会員資格を有効にする → activate your membership
メールにあるリンクをクリックしてあなたの会員資格を有効にしてください。
Please activate your membership by clicking on the link in the e-mail.
- 彼に関する記事 → an article about him
こちらが彼に関する記事になります。
Here's an article about him.
- 会社案内はありますか? → Are there company brochures?
会社案内とカタログはありますか?
Are there company brochures and catalogues?
- あなたの写真を撮ってもらう手配をする → arrange for your photo to be taken
彼女があなたの写真撮影の手配をします。
She'll arrange for your photo to be taken.
- 条件として → as a condition
条件として、レターを依頼するのもいいかも知れません。
You might ask for the letter as a condition.
- 書類のコピーを添付する → attach a copy of the document
書類のコピーが添付されています。
A copy of the document is attached.
- その資料のコピーを添付する → attach a copy of the material
その資料のコピーを添付します。
I'm attaching a copy of the material.
- その箱に請求書を添付する → attach an invoice to the box
請求書がその箱に添付されていました。
An invoice was attached to the box.
- その契約書と一緒にそれを添付する → attach it along with the agreement
契約書と一緒にそれも添付しました。
I've attached it along with the agreement.
- それをこのメモに添付する → attach it to this memo
それをこのメモに添付しました。
I've attached it to this memo.
- 適切に表記される → be adequately described
顧客のガイドラインは適切に表記されるべきです。
The client guidelines should be adequately described.
- もうすぐ入手できる → be available soon
その資料はまもなく入手可能になるはずです。
The material should be available soon.