検索結果

検索キーワード:

一括再生
  • 日本語
  • 英語
  • 日本語+英語

[ビジネス英語] - [注文] - [注文と支払い]

それを当社の工場まで着払いで送る → ship it to our factory COD
それを当社の工場まで着払いで送ってもらえますか?
Could you please ship it to our factory COD?

私の注文を発送する → ship my order
どれくらい早く発送して頂けますか?
How soon can you ship my order?

私たちの注文をすぐに出荷する → ship our order immediately
当社からの支払いを確認したらすぐに出荷してもらえますか?
Could you ship our order immediately after confirming our payment?

本日発送する → ship today
リクエスト頂いた通り、本日発送いたしました。
We shipped today as you requested.

あなたの注文を配送する → ship your order
入金を確認後、発送いたします。
We'll ship your order after the payment.

出荷がされます。 → Shipments are made.
出荷は午前10時から午後6時の間に行われます。
Shipments are made between 10 a.m. and 6 p.m.

その申込書にサインをする → sign the application
申込書にサインをしました。
I signed the application.

登録する → sign up
ご登録されますか?
Would you like to sign up?

その本に出資をする → sponsor the book
彼らがその本の出版にお金を出してくれました。
They sponsored the book.

固定値のままだ → stay fixed
それは固定値のままです。
It stays fixed.

送料を負担する → take care of the shipping fees
送料は御社が負担していただけますか?
Could you please take care of the shipping fees?

配達に5日間かかる → take five days to deliver
配達に5日間かかります。
It'll take five days to deliver.

お金を借りる → take out a loan
お金を借りなくてはなりません。
We must take out a loan.

ご注文いただきありがとうございました。 → Thank you for your order.
ご注文いただきありがとうございました。
Thank you for your order.

支払いの金額と時期 → the amount and timing of the payment
支払いの金額と時期は重要です。
The amount and timing of the payment are crucial.

その本が発売されています。 → The book is released.
いつその本は発売されますか?
When is the book going to be released?

要は → The bottom line is
要は、顧客はフィーを支払わないということです。
The bottom line is the clients will not be paying these fees.

代金は → The charge is
代金は一人当たり3000円です。
The charge is 3000 yen per person.

我々の協会費 → the dues of our association
それは協会費から支払われています。
It's paid from the dues of our association.

手数料が含まれています。. → The handling fees are included.
送料と手数料は含まれていますか?
Are the shipping and handling fees included?