いつも「英作くん」をご利用頂き、ありがとうございます。
当サイト(アプリ)の無料使用時間(5分間)が経過しました。
次回、無料でお使い頂けるのは1日後になります。
※登録(無料)頂ければ、1か月間無料でご試用できます。

検索キーワード:
[ビジネス英語] - [注文] - [クレーム]
- その不良品の代替品を送る → send replacements of the defective items
私たちは不良品の代替品を送っていただく必要があります。
We need you to send replacements of the defective items.
- 正しい請求書を送る → send the correct invoice
正しい請求書を早急に送っていただけますか?
Could you please send the correct invoice as soon as possible?
- 我々に返送する → send us back
欠陥品を返送して頂けますか?
Can you send us back the defective products?
- あなたにかなり大量のものを送る → send you so much stuff
かなりたくさんのものをお送りしてすみません。
Sorry for sending you so much stuff.
- あなたにその正しい請求書を送る → send you the correct invoice
すぐに正しい請求書を送らせて頂きます。
We'll send you the correct invoice right away.
- あなたに間違った仕様書を送る → send you the wrong specification
間違った仕様書をお送りして申し訳ありません。
I'm sorry that we sent you the wrong specification.
- それをすぐに返品する → ship it back immediately
着払いですぐに返品します。
I'll ship it back immediately by COD.
- 不足商品を送る → ship the missing items
不足分を至急送っていただきたいのですが。
We'd like you to ship the missing items as soon as possible.
- 5%値引きを示す → show a 5% discount
請求書ではモデルAだけが5%値引きされています。
The invoice shows a 5% discount on the Model A only.
- 私たちが受け取ったいくつかの商品 → some of the items we received
届いた商品のいくつかが不良品でした。
Some of the items we received were defective.
- 保証期限が切れてすぐに → soon after the warranty expired
保証期間が切れてすぐに、機械が壊れました。
The machine broke soon after the warranty expired.
- 見落としてしまい、すみませんでした。 → Sorry for the oversight.
見落としてしまい、すみませんでした。
Sorry for the oversight.
- 損害賠償であなたを訴える → sue you for the damages
私たちは御社に対して損害賠償の訴えを起こします。
We're going to sue you for the damages.
- 不足分の補充をする → supply the shortage
来週末までに不足分の補充をしていただけますか?
Could you supply the shortage by the end of next week?
- 返金に5日はかかる → take 5 days to refund
返金に5日はかかります。
It'll take 5 days to refund.
- 早急な措置を取る → take immediate action
問題解決のために早急な措置を取ってください。
Please take immediate action to address the problem.
- その販売店にそれを持っていく → take it to the retailer
レシートと一緒に販売店にお持ちください。
Please take it to the retailer with the receipt.
- これを真剣に受け止める → take this seriously
当社はこれを真剣に受け止めております。
We're taking this seriously.
- 弊社の弁護士に相談する → talk to our corporate lawyer
その件については弊社の弁護士に相談しなければなりません。
I have to talk to our corporate lawyer about it.
- 技術サポート部と話す → talk to Tech Support
そうでなければ、私は明日も技術サポート部に相談し続けます。
If not, I'll continue talking to Tech Support tomorrow.