いつも「英作くん」をご利用頂き、ありがとうございます。
当サイト(アプリ)の無料使用時間(5分間)が経過しました。
次回、無料でお使い頂けるのは1日後になります。
※登録(無料)頂ければ、1か月間無料でご試用できます。

検索キーワード:
[ビジネス英語] - [注文] - [クレーム]
- その勘定は間違っている。 → The check is incorrect.
この勘定は間違っていると思います。
I think the check is incorrect.
- あなたにこれを渡すのが遅くなること → the delay in getting this to you
あなたにこれを渡すのが遅くなり申し訳ありません。
I'm sorry for the delay in getting this to you.
- 返信の遅れ → the delay in responding
遅れたことをお詫び申し上げます。
Apologies for the delay in responding.
- サービスの中断 → the interruption in service
サービスの中断でご迷惑をおかけしてすみません。
We apologize for the interruption in service.
- それらに付いていた請求書 → the invoice attached to them
5個受け取りましたが、付いていた請求書には10個となっていました。
We received 5 units, but the invoice attached to them indicates 10 units.
- 11月11日にあなたが発行した請求書 → the invoice you issued on November 11
11月11日に発行していただいた請求書が間違っているようです。
The invoice you issued on November 11 seems incorrect.
- その商品が欠陥です。 → The item is defective.
商品の中の2つは不良品でした。
Two of the items we received were defective.
- 商品が3個足りない。 → The items are three units short.
商品が3個足りません。
The items are three units short.
- 間際になっての面倒 → the last minute difficulties
間際になってご面倒をおかけすることになり申し訳ありません。
I'm sorry about the last minute difficulties.
- 破損していた商品の写真 → the photos of the damaged products
これらが破損していた商品の写真です。
These are the photos of the damaged products.
- その商品が破損しています。 → The product is damaged.
商品が破損しています。
The products are damaged.
- その商品は不良品だ。 → The product is defective.
いくつかの製品が不良品でした。
Some products were defective.
- そのサービスのクオリティ → the quality of the service
サービスのクオリティについて不満があるのですが。
We have a complaint about the quality of the service.
- 数量が正しくありません。 → The quantity is not correct.
数量が正しくありません。
The quantity is not correct.
- 彼らを訴える権利 → the right to sue them
そうすることで彼らを訴える権利が得られます。
It would give us the right to sue them.
- たくさんの訴訟がある。 → There are many lawsuits.
たくさん訴訟が起こると思います。
I think there'll be many lawsuits.
- 少し遅延が発生する。 → There are some delays.
少し遅延が発生していると聞きました。
I'm told there are some delays.
- ちょっとした行き違いがある。 → There is some confusion.
ちょっとした行き違いがあるように聞こえます。
It sounds as if there was some confusion.
- 手違いがありました。 → There was a misunderstanding.
手違いがありました。
There was a misunderstanding.
- 輸送中に事故がありました。 → There was an accident in transit.
輸送中に事故がありました。
There was an accident in transit.