
検索キーワード:
[ビジネス英語] - [セミナーとプレゼン] - [Q&Aセッション]
- あなたにいくつか個人的な質問をする → ask you some personal questions
個人的な質問をしてもよろしいでしょうか?
Do you mind if I ask you some personal questions?
- 彼らにそれを保証する → assure them of that
彼らに保証しなくてはなりませんか?
Do you have to assure them of that?
- もう少し具体的にする → be a little more specific
もう少し具体的にお願いできますか?
Can you please be a little more specific?
- 答えられる → be answered
質問には全て答えていただきました。
All the questions are answered.
- 不利である → be at a disadvantage
どちら側が不利ですか?
Which side is at a disadvantage?
- 全てに気付く → be aware of all
彼は全てに気付いていますか?
He's aware of all this?
- 彼らのオファーで悪いところ → be bad about their offer
彼らのオファーの悪い点は何ですか?
What's bad about their offer?
- 簡潔に、かつ、明確に → be brief and precise
簡潔に、かつ、明確に話してください。
Please be brief and precise.
- 何度も引用される → be cited many times
その論文は何度も引用されてきました。
The paper has been cited many times.
- ビジネスに関して懸念事項がある → be concerns about the business
そのビジネスについて、何か考アイデアや懸念事項はありますか?
Any ideas or concerns about the business?
- 十分詳しい → be detailed enough
回答はもっと詳しくなければなりません。
The answers are not detailed enough.
- 明確な → be explicit
何を見たいのか明確にしてください。
Please be explicit about what you would like to see.
- 実行可能だ → be implementable
それは本当に実行できますか?
Is it really implementable?
- 株式で → be in equities
資産の何%を株式でお持ちですか?
What percentage of your assets are in equities?
- 極秘とされる → be kept strictly confidential
回答は極秘とされるべきです。
The responses are to be kept strictly confidential.
- データで欠けている → be missing in the data
そのデータに欠けているものは何ですか?
What's missing in the data?
- 日本の消費者にもっとアピールする → be more appealing to Japanese consumers
モデルAを日本の消費者にもっと受けるようにするには、何をすべきでしょうか?
What should be done to make the model A more appealing to Japanese consumers?
- 声明というより質問だ → be more of a question than a statement
それは声明というより質問です。
It's more of a question than a statement.
- 最も危険にさらされる → be most at risk
誰が最も危険にさらされていますか?
Who's most at risk?
- 大歓迎だ → be most welcome
この報告書に対するコメントや提案は大歓迎です。
Comments or suggestions on this report are most welcome.